《浪淘沙令 · 帘外雨潺潺》
【南唐】李煜
Rain is babbling outside the curtain,
Spring is fading out once again.
Midnight’s chilliness was so keen,
silky embroidery quilt couldn’t sustain.
In a dream, I fled to joy overnight,
temporarily forgetting I was detained.
Don’t overlook the distance by railings alone,
The vast homeland is easy to leave but hard to return.
With running water and fallen flowers, spring is gone.
I am on earth while I was in heaven.
Translation:枫居散人
References: https://so.gushiwen.cn/mingju/juv_948e1dda0171.aspx
Total Page Visits: 183 - Today Page Visits: 1