Le thème de < Les Misérables > par Victor Hugo
Traduit par: 枫居散人
A la volonté du peuple
Et à la santé du progrès
Remplis ton cœur d’un vin rebelle
Et à demain, ami fidèle
Nous voulons faire la lumière
Malgré le masque de la nuit
Pour illuminer notre terre
Et changer la vie
Il faut gagner à la guerre
Notre sillon à labourer
Déblayer la misère
Pour les blonds épis de la paix
Qui danseront de joie
Au grand vent de la liberté
A la volonté du peuple,
Je fais don de ma volonté.
S’il faut mourir pour elle,
Moi je veux être le premier,
Le premier nom gravé
Au marbre du monument d’espoir
A la volonté du peuple
Et à la santé du progrès
Remplis ton cœur d’un vin rebelle
Et à demain, ami fidèle
Nous voulons faire la lumière
Malgré le masque de la nuit
Pour illuminer notre terre
Et changer la vie
为了人民的意愿
《悲惨世界》主题曲,【法】维克多 • 雨果
译: 枫居散人
为了人民的意愿
为了社会的进步
在你的心中盛满反抗的酒
忠诚的朋友啊,我们明天见
尽管黑暗笼罩
我们要播撒光明
照亮我们的土地
改变我们的人生
要赢得战斗
在我们开垦的田野上
我们要埋葬这悲惨世界
让金色的和平之花盛开
让人民在自由的风中
欢快起舞
为了人民的意愿
我愿意奉献
如果必须为她而死
我愿做第一人
把我的名字第一个镌刻在
希望的纪念碑的大理石上
为了人民的意愿
为了社会的进步
在你的心中盛满反抗的酒
忠诚的朋友啊,我们明天见
尽管黑暗笼罩
我们要播撒光明
照亮我们的土地
改变我们的人生